第一百三十六章 蒙特利尔说法语
整理好自己的行李,检查了护照,旅行支票,还有新印的新世界发行公司的名片,罗纳德跳上了去机场的出租车。
罗杰·科尔曼临时给了罗纳德一个电影买手的头衔,让他去了加拿大魁北克首府蒙特利尔举办的电影节看片。他特地找罗纳德聊了买片的方法,总结下来有这么两条。
第一艺术片和艺术片不同。有些艺术片是在一个好故事的基础上,加上了导演强烈的个人风格。这种艺术片只要购买价格够便宜,不会亏本。
另一种艺术片是导演对试听语言的创新。这种艺术片没有坚实的故事作基础,也没有什么大的戏剧冲突,而是导演在电影艺术的边界上试图突破。可能业内人比观众更喜欢这一类艺术片,就不适合冒险购买拷贝。
第二有很多好的外国导演拍摄的电影,因为和阿美利加的文化隔阂,没有被引进放映。阿美利加观众是否能够理解电影,沉浸进导演描画的故事里,决定了引进是赚还是赔。
有些导演擅长拍摄人性,亲情,爱情,复仇,等等人类共同的情感体验。即使有些文化隔阂也无大碍。有些导演非常专注于本民族的文化,那阿美利加观众的体验就不见得好。
总之,罗纳德突击在新世界公司,看了科尔曼之前引进的外国名导艺术片,比如东瀛黑泽明和苏维尔联盟合拍的“德苏·乌扎拉”,瑞典导演英格玛·伯格曼的“野草莓”,大概知道了科尔曼的底线和尺寸。
蒙特利尔和纽约在一个时区,经过长时间的飞行,罗纳德的脚在鞋子里已经有点肿胀,走起路来有点不舒服。手里拎着一个大箱子,排队等待通关。
“请问你来蒙特利尔是上学吗?”工作人员打量了一下护照上的照片,又看了眼罗纳德年轻的脸。
“我来出差,参加电影节。”
“啊,bienvenueaufestivalinternationaldufilentréal”工作人员敲了个椭圆形的入境章。
罗纳德拎起箱子走到机场到达大厅,怎么好像标志都是法语啊?刚才的工作人员也是说的法语。
前方有两个戴着犹太小帽的胖子,似乎也和他有相同的疑惑。他们抓住一个工作人员,用带有不知道哪里的,浓重口音的英语问,“我们怎么去电影节官方会场?电影节,放电影?你明白吗?”
“从这个出口出去就是出租车候车点。”工作人员用英语回答道。
“你不是会说英语吗?”稍微年长一些的胖子一脸不高兴。
“米纳罕,别吵了,我们赶紧去会场吧,我们带来的拷贝要先送去。”说着两人推着沉重的行李车,车上一盘盘的电影胶片叠起来。
罗纳德跟在两个也是来电影节的胖子后面,找到了候车点。拿出电影节的官方(本章未完,请翻页)